(c)Roger&Emily 2004.
Если вы хотите использовать эту информацию,
напишите сюда.

Интервью Каору и Шиньи. Шибуя, Токио, Япония 17.05.2001



Что означает название Dir En Grey?
Каору: Оно означает "Серовато-серебряная монета"… это смесь трех языков: немецкий - dir, французский - en, английский - grey, и в итоге все вместе.

Кто придумал это название?
Каору: У каждого из нас были свои варианты названия в самом начале. Потом, я уже не помню, кто именно, может даже я, предложил этот, и, в конце концов, мы его и выбрали. Если честно, я предпочитал это название с самого начала. Но были и такие, кому оно не нравилось, но я их убедил, что оно лучшее, и все согласились (улыбается).

Как долго все вы дружите?
Каору: Ну, около 5 или 6 лет… между каждым из нас немного по разному, но, в основном, это 6 лет.

Есть ли какая-то особенная тема или философия в музыке или имидже Dir En Grey?
Каору: Нет, ничего особенного. Я хочу сказать, нет ничего такого особенного, что мы хотели бы выразить в словах. В любом случае, нам бы хотелось, чтобы люди сначала слушали нашу музыку, а потом выносили свои суждения о ней. У нас и мысли не возникало о том, чтобы навязывать кому-то свое мнение. Наверное, это и есть наша философия.

Понятно. А ваши костюмы - это плод вашего воображения или же у вас на стороне есть какие-либо дизайнеры?
Шинья: Ну, в начале, мы создаем собственные образы сами, потом приносим их дизайнерам, и потом вместе с ними продумываем окончательный вариант своей одежды.

А что вы чувствуете, когда видите косплееров, одетых в точности, как вы? Возможно, вы намеренно придумываете действительно странные и редкие костюмы только для того, чтобы посмотреть, как остальные будут пытаться скопировать их?
Каору: Вы спрашиваете, специально ли я создаю такие костюмы, которые трудно скопировать..?

Да... вы это делаете, Каору?
Каору: Ну, наверное, да, я это делаю. Стараюсь сделать свою одежду как можно более странной, чтобы было труднее ее скопировать. И еще, когда кто-то смотрит на фотографии, то труднее всего разобрать мелкие детали на черной одежде, или на чем-то в этом роде… Поэтому я более тщательно изобретаю их, чтобы труднее было распознавать. Это будет потрясающе, если кто-то сможет скопировать мой дизайн полностью, и сделать идеальный косплей, я был бы польщен. Но, обычно, я создаю его так, что, сомневаюсь, что кто-то сможет его идеально повторить (смеется).

Как насчет вас, Шинья?
Шинья: Нет, это не для меня, я не так серьезно отношусь к своему имиджу.

Итак, есть ли у вас песня, которую вы больше всего любите исполнять на концертах?
Каору: Ммм… моя любимая?.. Мне они все нравятся, но как гитарист, я предпочитаю те песни, где больше гитарных соло, поэтому мне особенно интересна песня "Ain't Afraid To Die". Мне кажется, она особенно хорошо будет звучать на живых выступлениях.
Шинья: Для меня это - Macabre…Песня под названием "Macabre", которая на альбоме под названием "Macabre", она лучшая.

Что вы думаете о том, что в интернете столько mp3 продукции? Вы думаете, что это помогает группе стать более известной или же, напротив, вредит продаже ваших родных записей? Какое у вас мнение, Каору?
Каору: Да, я думаю это часть рекламы… Понимаете, что я имею ввиду? Например, синглы уместны как mp3 файлы, потому что эти песни обычно играют на радио и показывают по телевидению. Мы думаем об этом, как о рекламе, и интернет это то же самое. С другой стороны, когда мы говорим об альбомах, то мне не очень нравится подобное направление. Знаете, в юности, для меня было наслаждением копить деньги, чтобы самому купить CD группы, которая мне нравилась, и было большой радостью держать его в руках. Поэтому я не согласен с этим новым модным движением, где ценится только звук. Но для меня кажется совершенно нормальным, когда люди работают с нашими звуковыми файлами, пусть делают это, пока им интересно, и одновременно слушают нашу музыку. Просто, совершенно невозможно представить, что будет, если это станет главным источником распространения нашей продукции.

Тогда, может быть, вы скажете мне свое мнение, Шинья?
Шинья: Боюсь, я не настолько этим интересуюсь.

Вас не интересует этот вопрос?
Шинья: Точно.

Понятно. Тогда, развиваете ли вы свое звучание? Вы продолжаете меняться?
Каору: Ну, да, кое-какое развитие наблюдается. Это же естественно, потому что, к примеру, то, что мы слушаем, тоже меняется. И еще я не думаю, что интересно заниматься одним и тем же постоянно. Если бы это было клево, то мы бы играли на всех своих концертах одни и те же песни, знаете ли. У нас постоянно возникает желание создавать что-то новое, мы чувствуем приливы новых сил все время. Я предпочел бы, чтобы мы менялись и эволюционировали всегда.

Возможно, какой-то новый стиль появляется в вашей музыке, которого не было в прежних релизах?
Каору: Да, появляется, знаете, если у меня возникают новые идеи, то я всегда их реализую… (смеется)

Ваше музыкальное вдохновение изменилось со времен ранних Dir en grey?
Каору: Да, конечно, все меняется, мышление тоже.

Есть ли какие-нибудь американские группы, которые оказали на вас влияние?
Каору: Это было, когда я был моложе и на меня легче было оказать влияние. Я редко слушал американские группы. Но потом появились очень впечатляющие музыканты из Америки. Но я бы не сказал, что они оказывали на меня влияние.

Но ведь есть какие-то предпочтения?
Каору: Ну, если говорить о современных группах… недавних… я предпочитаю их (улыбается)… это не старые группы, но мне нравятся Snot. И еще Papa Roach и все в таком духе… вы их знаете? (улыбается)

Полагаю, вы достаточно много знаете об американских группах?
Каору: Да (улыбается), они мне нравятся. И еще я поклонник таких групп, как Rage или Linking Park. Иногда я даже хожу на их концерты. Можно даже сказать, что мне нравятся группы, которые умеют себя интересно представить. Я имею в виду, такие группы, которые могут вызвать любопытство даже когда просто видишь обложку их диска в первый раз…

А у вас, Шинья, есть любимые музыканты?
Шинья: Нет ни одного.

Совсем никого?.. Понятно. Насколько я знаю, почти все вы были фанатами X-Japan. Каково это было - работать с Йошики в качестве продюсера? Вы нервничали, находясь с ним в одной студии?
Каору: Казалось, что все будет очень официально. Мы оба (Каору и Шинья) были под очень сильным влиянием от Х (Х-Japan). Под таким сильным, что и сами когда-то мечтали стать ими. Я нервничал и ничего не мог с этим поделать… (смеется)… Я волновался, что не смогу хорошо выполнять свою работу, поэтому я попытался изменить свое восприятие, пока мы с ним работали. Я должен был быть самим собой, несмотря на то, что просто обожал его. В любом случае мы оба, Йошики и мы были намерены создать лучшее, что только можем, и мы должны были стать чем-то большим, чем звезда и его фанаты.

Шинья, вы ведь с Йошики оба ударники?
Шинья: Да.

В этом случае, что вы думали о нем, как о продюсере?
Шинья: Ну, в начале я очень нервничал, и даже думал, что он будет отстраненным со мной… но он оказался очень добрым.

Вы ведь ожидали, что он будет добр к вам, не так ли?
Шинья: Ну (смеется). Можно и так сказать (смеется)…

Каковы были ваши требования к Йошики, как к своему продюсеру? Или это была его идея о сотрудничеcтве?
Каору: Нет, он не предлагал, это мы его попросили.

Есть ли еще кто-нибудь, с кем вы хотели бы поработать в качестве продюсера или приглашенного музыканта?
Каору: Если говорить о продюсере со стороны, то мы в таковом больше не нуждаемся. Конечно, это будет зависеть от того, чем мы захотим дальше привлекать слушателей, и, боюсь, если имя продюсера будет слишком известно, то люди будут предвзято относиться к нашей музыке. Знаете, такие группы часто осуждаются. И мне это не нравится. Надеюсь, что наступит такой день, когда мы сможем совместно работать с великими музыкантами, и при этом они не будут нас продюсcировать. Но, в любом случае, сейчас мне трудно привести кого-то в пример. В настоящее время я буду стараться развиваться дальше, чтобы заслужить право работать с этими уважаемыми музыкантами.

Звучит так, будто вы хотите пригласить кого-то из заграницы?
Каору: Ну да. Это не означает, что я прилагать все свои возможные усилия для того, чтобы этого достичь, но я надеюсь, что у нас получится поработать с некоторыми людьми. И не только как с приглашенными музыкантами; существует столько людей, с которыми я бы хотел сотрудничать.

Сейчас трудно представить, кто это может быть?
Каору: Да, слишком много вариантов. К тому же, ничего ведь не изменится, если мы никого не пригласим, вы понимаете, о чем я (улыбается).

Шинья, есть ли кто-то, с кем бы особенно хотелось поработать вам?
Шинья: Ни с кем в особенности.

О, но ведь это довольно полезная вещь?
Каору: О, да. Я не думаю, что стал бы сам для себя покупать подобные вещи (смеется), но я не против этим пользоваться, если это у меня есть; поэтому, наверное, подобные вещи являются моими любимыми подарками. Еще, мне дарят белье "Kao kao is so kawai, i'll buy him a thon…", это надпись на одних из моих самых любимых, потому что я обычно не хожу в магазин специально для того, чтобы выбрать себе белье, знаете ли. Поэтому, я сказал бы, что мои любимые подарки это те, которые можно постоянно использовать.
Шинья: Мне один поклонник подарил пылесос.

Пылесос? Тоже часто используемая вещь (смеется). Возможно, вам что-нибудь пришлют и из США, когда это интервью выйдет в печать...
Каору: А что мы должны были получить по вашим ожиданиям?

Я имею в виду, что-нибудь с пометкой "сделано в США"...
Каору: А! Да, у меня кое-что есть, водоустойчивый CD плейер. Я получил его в подарок, и он был сделан в США. Там еще есть и водонепроницаемый стикер. Мне он очень понравился.

Был ли на ваших концертах или в повседневной жизни группы момент, который особенно вам запомнился, или же был странным или смутил вас?
Каору: Да, был странный опыт, когда с меня сорвали одежду.

Прямо во время концерта?
Каору: Да, прямо во время концерта. Я прыгнул в зал. В тот момент на мне была одежда, но на сцену я вернулся без верха (смеется)

А с вами, Шинья?
Шинья: Когда мы играли в маленьком клубе, остальные участники бросили меня со сцены в толпу.

И что же произошло потом?
Шинья: Они смяли меня, как… (вырывали ему волосы). Я уже отчаялся вернуться на сцену.

Сейчас, когда вы выступаете в огромных концертных залах, скучаете ли вы по прежним небольшим пространствам?
Каору: Нет, я не скучаю по прежним залам.

Ощущения точно такие же?
Каору: Да, потому что связь везде одинаковая, большой зал или маленький. Если помещение небольшое, то тогда, конечно, можно разглядеть почти каждое лицо перед собой, и там близость чувствуется лучше. Но, если говорить о привычке, то я, наверное, скучаю по прежним клубам. Иногда возникает желание снова сыграть там.

А вот вы, Шинья? Не расстраивались ли вы когда-либо из-за того, что стали ударником? Ведь вам приходится сидеть за установкой, в то время как другие участники свободно бегают по сцене и взаимодействуют с публикой?
Шинья: Обычно, у меня таких чувств не возникает.

Вы тоже чувствуете связь со слушателями?
Шинья: Да.

А на каких-нибудь других инструментах, кроме ударных вы играете?
Шинья: Нет, не играю.

Если я не ошибаюсь, то вы недавно были в Лос-Анджелесе. И еще я слышал, что вы в скором времени снова туда собираетесь. Какое впечатление произвела на вас Америка?
Каору: С первого взгляда? Мой первый приезд был похож… я очень захотел домой (смеется). Если быть честным, то меня немного мутило, и к тому же я не люблю, когда душно. И когда мокро тоже (смеется). А так, знаете ли, было очень влажно; поэтому вначале у меня заболело горло и началась лихорадка. У меня вроде как началась тоска по дому, и мне безумно захотелось обратно в Японию, но потом я привык к калифорнийской погоде.

До приезда, что вы ожидали от LA? И насколько изменились ваши представления?
Каору: Ну, я не многого ожидал, но в моем представлении там должны были быть такие места, как в видео у Motley Crue (смеется).

Я тоже обычно так его себе и представлял (смеется).
Каору: Я его себе так представлял: там большая машина, а в ней полно девушек, и молодой, крутой парень ведет машину и девушек, и что вокруг только одни такие машины… (смеется). Вот такой чудесный мир.

В действительности все оказалось иначе?
Каору: Совсем по-другому (все смеются). Это был обыкновенный мир.

Еще я хотел бы спросить вас о вашей последней песне "Ain't Afraid To Die". Из названия я ожидал, что это будет типичная агрессивная песня в духе Dir en grey, как и прежние композиции, но это звучание было абсолютно новым, и я удивился. Вы ожидали подобную реакцию?
Каору: Нет, совсем нет.

Так это неожиданность?
Каору: Ну, нет… Я не знаю…

Название обдумывалось всеми участниками?
Каору: Название придумал я. Но все остальные участники тоже его обдумывали. Но, наверное, отчасти, я ожидал подобную реакцию. Я немного думал над словом "смерть"("DIE"), о том, какое это сразу произведет впечатление, и как кто-то подумает о том, что это песня грязная или что-то в этом духе. Но, в любом случае, я придумал это название на основе текста. Поэтому не думаю, что название так уж сильно отличается от настроения самой песни.

Шинья, вы сделали remix на эту песню, и он тоже вошел в альбом, он был прекрасным и романтичным. Это ваш любимый стиль в музыке?
Шинья: Да, это так.

Сделать ее в этом стиле было только вашей идеей?
Шинья: Да, идея просто пришла ко мне, и потом я создал звук.

А было ли какое-либо влияние со стороны других участников?
Шинья: Нет, совсем никакого.

А какую версию группа обычно исполняет на выступлениях?
Каору: Конечно, первую версию. С оригинальным звучанием всех инструментов.

Понятно. Слова этой песни рассказывают свою собственную историю, как и все остальные ваши песни. Вас не беспокоит то, что некоторые заграничные слушатели не смогут понять их?
Каору: Не думаю, что это проблема. Мы обычно слушаем заграничные проекты, зачастую не понимая, о чем они поют(улыбается). Поэтому, думаю, это не имеет значения.

А вы что думаете, Шинья?
Шинья: По-моему, это не важно.

Вы можете оставить сообщение для американских фанатов?
Каору: Что я могу сказать? (улыбается) Если наши концерты показались вам интересными, надеемся, вы что-нибудь придумаете по этому поводу (смеется).

И вы тоже, Шинья?
Шинья: Ну... если вам хоть немного интересно, я надеюсь, вы попытаетесь послушать нашу музыку.

Большое вам спасибо.
Kaoru+Шинья: Спасибо.




перевод: Wayama и Lyolick



| Back to Dir en grey |
Hosted by uCoz