(c)Roger&Emily 2005.
Если вы хотите использовать эту информацию,
напишите сюда.

Интервью Dir en grey в Германии


В прошедшую субботу в Берлине 3500 фанатов бурно приветствовали японскую рок-группу Dir en grey. Netzeitung попробовала выудить пару слов из неразговорчивого Каору, лидера группы.

Sophie Albers
Сложно было бы не улыбнуться при виде Dir en grey и их фанатов – в конце концов, они и в самом деле выглядят довольно необычно: пятеро молодых людей, одетых во все черное и изодранное в лохмотья, и играющих музыку, похожую на Prodigy, Kiss, Marilyn Manson и Rammstein одновременно. Солист в ярко-голубых контактных линзах до крови расцарапал себе грудь.
Публика состояла почти исключительно из девушек, одетых в том присущем Японии стиле, когда устрашающий облик сочетается с миловидностью и изяществом, а символика Hello Kitty – с лакированными фетишами. Высоченные каблуки и майки в стиле Emily-Strange, девчоночьи хвостики на голове и накрашенные черным губы и кроваво-красным – виски. Вновь и вновь они выкрикивали имена своих кумиров: Dir en grey. Dir en grey – это Кё, Каору, Дай, Шинья и Тошия из Осаки.
Два дня фанаты ждали группу перед залом “Columbia”. Это первый концерт Dir en grey в Европе. Группа впервые выехала за пределы Азии, и ее поклонники собрались со всей Германии, Франции, Швеции, Польши, а самые преданные фанаты приехали вместе с группой из Японии.

Dir en grey была основана в 1997 году. Своей музыкой они нарушили традиционый японский запрет на открытое выражение чувств. Кё носится по сцене и с искаженным гримасами лицом кричит о том, что ему плохо, что ему больно от того, что происходит в мире, его мучает эгоизм окружающих его людей. Эта искренность, которой в Германии никого не удивишь, в Японии принесла участникам группы славу крайне радикальных личностей и отличный рейтинг продаж: в 1999 году они стали мэйджорами. Три первых сингла сразу оказались в десятке лучших. В 2002 году их концерты усиленно охранялись полицией, чтобы сдерживать натиск фанатов.

Дофанатели до больницы

На прошедшем в Берлине концерте около 250 человек потеряли сознание. Отчасти из-за жары, отчасти – от долгого ожидания, ну и конечно же от того, что Dir en grey наконец-то поднялись на сцену. Под грохот ударных и отблески стробоскопа группа начала свое потрясающее шоу. Перед залом все время дежурило больше 20 машин скорой помощи, нескольких зрителей пришлось увезти в больницу. И это несмотря на то, что служители сцены обрызгивали всех водой и делали перерывы для проветривания.
После концерта Dir en grey пережили настоящее приключение, когда фанаты устроили охоту на своих любимцев и долго не отставали от автобуса группы. “Нам даже пришлось втайне от всех снять номера в малоизвестной гостинице”, сказала представительница организовавшей концерт фирмы в понедельник на конференции, которую согласились дать лидер Dir en grey Каору и ударник Шинья. Вокалист Кё на интервью не присутствовал, было заявлено, что он пока не может говорить. Каору и Шинья предстали перед интервьюерами без грима. Войдя в конференц-зал, они первым делом поклонились своему менеджеру и ассистентам и затем сели за стол, сохраняя невозмутимое выражение лица.

Трудности перевода

Каору и Шинья не говорят по-английски, поэтому интервьюерам помогало сразу два переводчика, и часто это походило на сцены из фильма "Трудности перевода" Софии Коппола. К примеру, когда была задан вопрос "Что значит название группы?" и "Как оно появилось?", ответ сначала обсудили переводчики, затем вмешался Каору. Он произнес несколько слов, переводчики снова посовещались и наконец прозвучало "Ничего особенного наше название не означает. Оно хорошо звучит и запоминается, и нам это понравилось". Вот с такими паузами и прошла вся конференция.

Netzeitung: Ваш фанклуб организовал для вас посылку от фанатов. Говорят, вы получили много подарков. Что прислали вам поклонники?
Kaoru: Мы их еще даже не смотрели.

Netzeitung: Где лежат корни вашей музыки? Это больше панк, индастриал или готика?
Kaoru: Это японский рок! (смеется)

Лидер Dir en grey сидит, широко расставив ноги и скрестив руки. На одной из них татуировка "Japanese Zombie Heroez", на шее – несколько цепочек, на руках красуются перстни с черепами. Каору слегка покачивается взад-вперед. Шинья неподвижно сидит рядом.

Netzeitung: Почему Dir en grey так часто меняют свой облик? Фанаты бурно обсуждают недавний уклон в сторону готики...
Kaoru: Ну, нас это не беспокоит. А что думают другие, нам неинтересно.

Netzeitung: Стиль вашей группы похож на смешение Prodigy, Kiss, Marilyn Manson и Rammstein. Они что-то значат для вас?
Kaoru: Нам знакомы эти исполнители.

Netzeitung: Они как-то повлияли на вашу музыку или на то, как вы выступаете?
Kaoru: Мы знаем и любим то, что играют они. Но это не особенно влияет на то, что делаем мы.

Netzeitung: В прошлую субботу посмотреть на ваш первый концерт в Европе пришло 3500 поклонников. Перед входом в зал ждала еще тысяча человек, которые не смогли купить билеты. Около 250 человек потеряло сознание. Каково вам было слышать, как поклонницы кричали до тех пор, пока не выбивались из сил?
Kaoru: Мы были рады, что пришло так много народу. Ничего подобного мы никак не ожидали.

Netzeitung: Ну, а все эти крики?
Kaoru: Такое с нами уже бывало...

Netzeitung: И каково это – знать, что все это творится из-за вас?
Каору неожиданно смеется и толкает Шинью в бок, тот быстро отвечает: "Это вдохновляет нас, заряжает энергией".

Netzeitung: Как вам понравилось то, что фанаты оделись и накрасились, чтобы быть похожими на вашу группу, будто бы они явились прямо из Харадзюку в Токио?
Kaoru: Ну, мы уже поудивлялись этому, но это все равно выглядело классно. Каждый может делать то, что ему хочется.

Netzeitung: Свою музыку вы описываете как выражение печали и боли от происходящего в мире. Что причиняет боль вам?
Каору несколько более оживленно переговаривается с переводчицей.
Kaoru: Если мы расскажем, то больше не сможем писать музыку, поэтому – ничего конкретного в ответ на этот вопрос. Больно бывает каждому, и у каждого боль своя. Мы не стараемся сделать больно нашей публике, мы хотим, чтобы они сами осознали что-то в себе.

Netzeitung: Когда Кё на сцене наносит себе раны – это часть шоу?
Kaoru: Он часто так делает, но это никак не запланировано. Так Кё дает выход своим чувствам.

Netzeitung: Ваша группа существует уже 8 лет. Что вы собираетесь делать дальше? Где видите Dir en grey через 10 лет?
Каору надолго задумывается.
Kaoru: Кто знает?..

Netzeitung: Почему в описаниях участников Dir en grey указывается группа крови?
Переводчица: По группе крови можно составить гороскоп человека. Таков обычай в Японии.
Kaoru: Это неважно.

Netzeitung: На платформе, где Кё проводит большую часть концерта, написано "Mad Stalin". Творчество Dir en grey касается политики?
Kaoru: Нет. Мы не несем никаких политических идей. Мы хотим вдохновлять наших слушателей, волновать их. Это все.





перевод: Zua



| Back to Dir en grey |
Hosted by uCoz