(c)Roger&Emily 2005.
Если вы хотите использовать эту информацию,
напишите сюда.

Интервью после дебютного Infectious Mania Act I в Далласе, Техас в холле отеля (весна 2005)


В скобках – мои комментарии.
Предупреждение: я старался делать художественный перевод, чтобы передать нормальную речь, которая не режет слух. Некоторые фразы на английском я заменял их эквивалентами в русском. Без изменения смысла.


Хизуми

Хизуми: Привет. Я Хизуми. Как дела?
Неплохо. ОК, вопрос, который я действительно хочу задать тебе, будет о твоем голосе.
Ты много кричишь и вопишь в своих песнях и иногда ваши шоу длятся более 90 минут. Это не больно?

Хизуми: ( с умным видом) Я никогда не думая об этой составляющей своего крика. Я лучше буду полностью выкладываться, без того, чтобы думать о том, что случиться после. Что действительно важно – то, что я на сцене, и это все, о чем я думаю.

но это же не значит, что вы не страдаете потом от того, что у вас болит горло?
Хизуми: это неизбежно. Но я принимаю лекарство. Чтобы предотвратить боль и простуду после выступления.

Вы пишите тексты к песням?
Хизуми: Да, до настоящего момента, но тексты к некоторым песням с нашего нового альбома написал Карю.

Откуда Вы берете вдохновение для текстов?
Хизуми: Из моей жизни, веще,. которые я вижу и опыта, это может быть кино, ежедневная рутина, воспоминания, просто обычные вещи. Однако в новом альбоме это не все обо мне, как раньше, потому что я попытался выразить в текстах мои взгляды в форме сообщения.
Это первый раз, когда я делаю это таким образом, поэтому немного отличается от того, что было раньше.( блин, короче, надеюсь все понятно)

На Вас повлияли какие-нибудь американские или японские группы?
Хизуми: Да, множество разных типов музыки. На меня определенно повлияла музыка, которую я слушал, когда был ребенком.

У Вас есть хобби?
Хизуми: Хобби…Хобби…Да нет наверное. После путешествия по Европе во время нашего тура по разным странам, я решил, что будет интересно узнать новые места по всему миру, получить новый опыт.

Что вы думаете о разнице между фанатами здесь и где-либо еще?
Хизуми: На самом деле я не думаю, что есть такая разница. Но они действительно отличаются тем, как они выражают себя здесь и в Японии. В Японии люди не такие…развязные и временами даже могут быть робкими, но это из-за различий образа жизни наших странах. Но все эти люди – наши Manias.(фанаты , в смысле)

Но фаны здесь сумасшедшие, или может быть где-то еще есть еще хуже?
Хизуми: Мы отыграли два шоу в этом штате и было очевидно, что это первый день. Фаны больше присматривались к нам, чем пытались слиться с нами в одно целое(Госспади..Хизу!). Я думаю, мы забыли, что в Америке мы новенькие, и многие только начинают нас узнавать и хотят сначала проверить нас . Это действительно классно – видеть, как люди отрываются на наших шоу(Lives)

Почему вы не зажгли так на первом выступлении в Сан-Хосе?
Хизуми: Это все потому, что нас не удовлетворило наше собственное выступление в первый день. Мы почувствовали, что никак не можем войти в контакт с фанатами (О.о). это было, определенно, наше худшее выступление.

Какой был первый диск, который ты купил.
Хизуми: Это был не CD, а пластинка. Я получил ее, когда мне было 6, и это было песенка для детей, которая называлась «Oyoge Taiyaki-kun».

Если возможна реинкорнация, кому из членов группы повезет родиться женщиной?
Хизуми: Женщиной? Определенно Зеро. Я не бисексуал, я не гей, но в Зеро определенно есть что-то, что я называю «женским обаянием.

Какие девушки вам нравятся?
Хизуми: У которой длинные черные прямые волосы. Девушка, которой идет кимоно. По-японски говоря, девушка, которая следует на шаг позади. Yamato Nadesico.

Самый казусный(затруднительный) момент на сцене?
Хизуми: Когда я пропускаю мою партию и всем приходится останавливаться и начинать заново. Это тот момент, когда все смотрят на меня…и это плохо.

Ты когда–нибудь забывал слова прямо посередине шоу?
Хизуми: Постоянно. Иногда я меняю слова прямо во время выступления, потому что считаю, что то, что ты слушаешь на диске, и то, что ты слышишь на концерте, не должны быть одинаковыми.

Что вы пожелаете фанам, когда приедете в следующий раз?
Хизуми: Для начала, не просто смотрите на нас! Почувствуйте нас своим тело и чувствами. Как я уже сказал, на первом шоу мы чувствовали себя так, как будто над нами проводят тест под микроскопом, и каждый делает заметки. Мы не чувствовали себя так же в Сан-Франциско, и это было здорово. Я думаю, решающим фактором той реакции, которую мы получили от определенной аудитории было то, что наши диски трудно достать здесь, поэтому многие даже не знали, как мы звучим. Это сложно – сразу приходить, не зная музыки. Надеюсь, в будущем каждый будет иметь возможность послушать наши диски, прежде чем увидеть наше живое выступление.

Теперь, когда закончился ваш тур, каким будет ваше последнее слово тем. Кто наслаждался вашей музыкой?
Хизуми: Сейчас, я уверен, множество людей, которые пришли на наше шоу, не слышали нас раньше. В Японии такие люди ни за что бы не пришли на нас, и поэтому я чувствую себя польщенным и счастливым, что они пришли увидеть нас. Я еще вернусь.


Карю

О чем вы подумали, когда обнаружили, что едете выступать в Америку?
Карю: Я волновался, но, подумав, я искал возможность играть как можно ближе к американским фанатам.

Теперь, когда эти четре выступления в трех городах ( дебютный тур в США) окончены, какие у вас мысли об этом туре?
Карю: Получение нового опыта, выступление за границей было очень важно. Наш новый альбом [Cool:set] – о достижении свободы, поэтому тур по США с этой точки зрения был идеальным, потому что свобода в Америке повсюду!

Есть какие-нибудь различия между фанами в Америке, Японии и Европе?
Карю: Мы вели себя очень открыто на наших выступлениях в Америке, и некоторые фаны были здесь, чтобы увидеть это. Это было интересно – играть такую музыку перед множеством людей, которые видели нас в первый раз.

Вы играете в какие-нибудь видео-игры?
Карю: Мне нравиться играть в основном в симуляторы.

Когда все члены группы собираются, чтобы спеть в караоке, у кого получается лучше всех?
Карю: Тсукаса убойно поет. Лучше всего ему удаются “enka”( японская традиционная музыка)!

Как давно вы играете на гитаре?
Карю: К настоящему моменту 8 лет.

У вас есть любимая американская группа?
Карю: Мне нравится вокалист Nine Inch Nail. Он часто вдохновляет меня на сочинение музыки. Я также обожаю американские фильмы о вампирах, особенно «Интервью с вампиром». Мне просто нравится музыка, и это дает мне вдохновение.

как вы думаете. Кто лучший гитарист?
Карю: Сугизо – лучший гитарист, которого я когда-либо встречал.

: Если возможна реинкорнация, кому из членов группы повезет родиться женщиной?
Карю: Я думаю, что это был бы Зеро. Потому что он наиболее женственный в нашей группе и он немного стесняется в окружении людей.

Какой ваш рост и ваши соображения по поводу этого?
Карю: 185 см и я не уверен почему, так как мои родители невысокие. По некоторым причинам мой брат тоже очень высокий.

Самый впечатляющий момент во время выступления?
Карю: Однажды кто-то залез под мою юбку, и я был очень удивлен и шокирован.

Какой у вас в школе был любимый предмет?
Карю: мне нравились общественные (социальные) науки. Особенно история отечества ( японская в смысле)

Как вы думаете, чем будете заниматься через 10 лет?
Карю: Ух ты! Когда пройдет 10 лет? я должен быть музыкантом где-нибудь за границей.


У вас есть девушка?
Карю: Нет. Мы настолько заняты с этими турами и записями, что у нас нет времени на что-либо еще.

Какой ваш тип девушки?
Карю: Мне нравятся девушки , которым нравлюсь я, и у нее должны быть хорошо развиты инстинкты и что-то мистическое.

сколько детей вы хотите?
Карю: Может, двое или трое!

Последнее послание фанам?
Карю: Я хотел бы поблагодарить всех за их поддержку и надеюсь, что каждый купит наш новый альбом, когда он выйдет через месяц. Некоторые из песен написаны специально для фанатов!!! Мы любим всех!!!

Зеро

Зеро: Привет. Я Зеро.

Какой была ваша первая мысль, когда вы узнали, что едете выступать в Америку?
Зеро: Мое мнение об Америке основывается на различных впечатлениях о фильмах, и у меня всегда оставалось такое впечатление, что Америка – страшное место. Честно говоря, сначала я не был уверен насчет того, что мы будем здесь выступать.

Что Вы теперь думаете об Америке, когда пробыли здесь уже более недели?
Зеро: Здесь стало действительно весело!

Значит, здесь не так, как Вы себе представляли?
Зеро: Ну.. Я – японец и всю мою жизнь провел в Японии, где я был способен общаться только с японцами. Пребывание в стране, где японский язык ничего не значит, заставило меня искать новые пути общения с людьми. Находясь в Японии, я никогда не был открыт для других форм общения кроме как с помощью языка; здесь мы были способны выразить наши мысли и общаться со зрителями нашими чувствами и музыкой. Я почувствовал, что это новый замечательный опыт для меня. Мы можем быть не готовы общаться словами, но мы связаны в наших сердцах.

А чем вы занимаетесь в свободное время?
Зеро: Свободное время…? Последние шесть месяцев у меня нет свободного времени, и поэтому я до сих пор не знаю, как провести мое свободное время!

Как часто Вы играете на басу?
Зеро: я практикуюсь, когда у меня есть время. У нас действительно плотное расписание и все то время, что я провожу в туре, я в основном практикуюсь.

У Вас есть идеал басита?
Зеро: Басист группы Korn.

Если возможна реинкорнация, кому из членов группы повезет родиться женщиной?
Зеро: Женщиной…?(глухой что ли?...) Я сомневаюсь, что кто-нибудь из нас вернется сюда женщиной. Возможно, мы будем животными в нашей следующей жизни.

У Вас есть какие-нибудь домашние животные?
Зеро: Нет, но я действительно хочу завести кота.

Что вы думаете о реакции фанатов на Вашу группу и на музыку?
Зеро: Все это настолько поражает (сражает насмерть), что мне все мало. Я определенно хочу приехать в Америку еще раз. Здесь еще столько можно увидеть и дать.( Вывод: Зеро еще развратней Хизумя, а Карю застенчивый…)

Как насчет послания тем, кто пришли на ваше шоу?
Зеро: Я наслаждаюсь энергией, которую показывали фаны в течение всего тура, и я хочу персонально поблагодарить каждого, кто пришел увидеть наше представление.


Тсукаса

Тсукаса: Привет, я Тсукаса. Я великий ударник!!

Так скажите мне Тсукаса, что вы ожидали от Америки и здешних фанов?
Тсукаса: По-видимому, японские фанаты акцентируют внимание на личностях в группе, впитываю человеческую сущность музыкантов группы, европейцы же просто тусовые ребята (party animals – стадные животные), и они действительно знают, как надо отрываться. Что касается американцев: по-видимому, некоторые из них все еще застенчивы и робки, но когда они что-то начинают, то доводят это до конца. Может быть, еще существуют вещи, которые мы еще не способны донести до фанатов о японской музыке.

Так это всего лишь ваш первый визит, может быть есть фаны, которые только что узнали о группе, но я уверена, ребята, когда вы вернетесь с вашим вторым туром, все будет уже по-другому, еще более сумасшедшим.
Тсукаса: Это предупреждение?

Что вы делаете во время каникул, когда вы не в туре?
Тсукаса: Я рисую.

Что вы рисуете? Мангу?
Тсукаса: Ммм.. Я рисую вещи из моих воспоминаний, пейзажи (декорации вещей, которые я делал, видел или познал(?) О.о)

все работы выложены на сайте? Они все ваши?
Тсукаса: Да.

Они замечательные.
Тсукаса: Когда я вернусь, я нарисую картины моего пребывания в Америке. Как, например, это треугольное здание, которое я увидел в городке здесь, в Далласе. Что это за здание? Оно просто настолько интригующее. Выглядит так, как будто хочет быть лучше, чем следом стоящее здание, наверное. А в Техасе идет снег?

Очень редко. Может быть, раз в два года.
Тсукаса: Если снега будет много, это может быть опасно, так как он будет соскальзывать с этого треугольного здания, не так ли?

Не волнуйтесь. Здесь достаточно тепло - даже зимой - чтобы этого не случилось.
Тсукаса: Ну ладно.

Как часто вы репетируете?
Тсукаса: Мы никогда не репетируем. Но у нас есть репетиции перед концертами. У нас редко остается время для репетиций. Я просто убеждаюсь, что я помню все свои партии.

Кто из группы в основном пишет песни.
Тсукаса: Карю. И Хизуми пишет тексты.

Если возможна реинкорнация, кому из членов группы повезет родиться женщиной? И почему?
Тсукаса: Это будет Зеро. Конечно сейчас, как мы видим, у него дреды (косички, что ли?), и временами он выглядит устрашающе, но так получилось, что у него в группе самый женственный характер. Это большой удар для меня.

У вас есть девушка?
Тсукаса: Нет.

Какой тип девушек Вам нравится?
Тсукаса: Может быть, я немного странный, но девушка должна подходить мне такому, какой я есть, хотя я могу быть разным…А еще девушка должна быть немного лживой( уметь врать). Это очень важно.

Ваша любимая песня D’espairsRay?
Тсукаса: Я люблю их все.

Хороший ответ, хотя и лишает меня следующего вопроса. Но все в порядке. Ваше любимое американское блюдо?
Тсукаса: Вырезка из лопатки.

Вы скучаете по японской еде?
Тсукаса: В первую неделю моего пребывания здесь, я определенно скучал, но потом я был осчастливлен множеством американских деликатесов, в основном вырезкой из лопатки, конечно. Мне она так понравилась, что я верю, что буква «Т» в начале слова ( T-bone steak) , возможно, стоит, чтобы указать путь Тсукасе. С другой стороны, я сомневаюсь, что Тсукаса такой же вкусный.

Чтобы вы хотели, чтобы сделали фанаты в ваш следующий приезд в Америку?
Тсукаса: В Японии во время наших выступлений, фанаты поют наши песни вместе с нами. Я думаю, что это будет здорово, если мы создадим такую же атмосферу в Америке. Я не стараюсь заставить фанатов делать это…но учите тексты наших песен!

Несколько слов напоследок?
Тсукаса: Я очень горжусь тем, что столько людей пришли посмотреть на нас в первый раз. Я не знаю, как далеко нас пустят, но я хочу снова вернуться в Америку, поэтому я желаю каждому продолжать поддерживать нас, как Manias D’espairsRay.
аших песен! Несколько слов напоследок? Тсукаса: Я очень горжусь тем, что столько людей пришли посмотреть на нас в первый раз. Я не знаю, как далеко нас пустят, но я хочу снова вернуться в Америку, поэтому я желаю каждому продолжать поддерживать нас, как Manias D’espairsRay.



перевод: Hizu



| Back to D`espairsRay |

Hosted by uCoz