(c)Roger&Emily 2004.
Если вы хотите использовать эту информацию,
напишите сюда.

From Viewpoint magazine, Vol. 11 June 1993




Интервью после выхода диска "Nakigara o"


Я слышал, у вас появился ударник.
Kiyoharu: Да, его зовут Хиро. Мы не разглашаем эту информацию, он ударник группы "Star Club". Он выглядит совсем не так, как мы. Он больше похож на индейца, но он замечательный ударник.

Вы играли такую музыку с самого начала?
Kiyoharu: Ахх.... Нет, в начале музыка была немного другой, более агрессивной.

Что появилось раньше, название группы Kuroyume или песня "Kuroyume"?
Kiyoharu: Песня.

И затем она стала названием?
Kiyoharu: Да, мне понравилось содержание лирики. "Мечты не становятся реальностью" - такое ощущение, но посмотрите на нас сейчас! Люди ожидают, что мы будем группой с макияжем и прочим, также и с публикой. Но я не хочу, чтобы это было так, я хочу воплотить это в жизнь.

Как вы пишете тексты? Появляется ли у вас вдохновение спонтанно, в середине рабочего дня, например?
Kiyoharu: Нет, я должен подумать над ними. У меня появляется вдохновение, когда я пишу. Лирика не пишется первой при создании песни.... после завершения записи музыки, я сначала придумываю мотив (вокальную партию), после этого я добавляю стихи. Поэтому, даже если у меня есть хороший текст, но не подходящий под мелодию, я не могу его использовать. И еще, если текст хорош, но там слишком много "Ооо, ууу" (вставка различный завывание, когда не хватает слов) и ничего не изменить, он не подходит. Темы более последовательны (содержательны). Хотя я использую сложные фразы, получается иногда разница не большая: "Я любил тебя до этого\много лет". И таких текстов много. Это стало главной идеей, все именно оттуда и исходит. Я не хочу быть абстрактным писателем, а хочу воссоздать свой внутренний мир для слушателей, так, чтобы 9 из 10 поняли значение. Вот к этому ощущению я и стремлюсь.
Shin: По сравнению с инструментальной частью, это занимает больше времени.

Какой песне потребовалось больше времени для завершения?
Hitoki: Sanbika, первая, которую мы сочинили. Наши последние песни создавались намного быстрее, потому что у нас было вдохновение и прочее. Если песня нас не вдохновляет, мы ее откладываем.
Kiyoharu: Мы оставляем песни, которые требуют много времени.

Вчера вышел диск. Есть ли в нем что-то, чего не было в предыдущем, и на что вы хотите обратить внимание?
Shin: Цвет тона (?!)... что еще сказать... мы хотели соединить много различных звуков на это мы акцентировали внимание.

Были ли какие-нибудь песни, которые трудно давались?
Kiyoharu: Все, но больше всего "Under"

Может, мы послушаем ваши комментарии к каждой песне? Начнем с "Under"
Kiyoharu: Нет какого-то особого смысла в порядке размещения песен на диске. Но... В этой песне гитара звучит пронзительно... у меня есть некоторое недовольство по этому поводу, но мы не говорили об этом со времени записи.
Hitoki: Насчет басов. Их не так много, но все это тоже стало настоящей проблемой. Хотя больше неприятностей было у Шина.
Shin: Да, она беспокоила меня с начала записи и до самого последнего дня.

А есть ли вещи, которые вы хотите исправить или перезаписать?
Shin: Если бы я мог... я бы попробовал все еще раз с самого начала.

Следующая "Shuumaku no toki".
Kiyoharu: Мелодия танго... в этой песне. Тема лирики - "поражение" для человека, который бросил все с самого начала. Значит ли это, что человек не прав или прав поступая так, больше похоже на то, что он обречен с самого начала.
Hitoki: Мелодия. В процессе записи, это было первое, что я закончил... что сказать... она не очень хороша, что-то вроде того (смех)
Shin: Это песня с наименьшим богатством и разнообразием тонов и глубины, поэтому она ближе по ощущениям к нашим шоу.
Hitoki: Там есть тамбурин.
Shin: Аа... правда?

Кто играл?
Shin: Да, кто?
Hitoki: Оператор (в рекорд-студии)... сначала я, но я взял плохой ритм, так что... (смех)

"Dance to Garnet"
Kiyoharu: "Garnet" - название моей бывшей группы. С "Б" мелодией, мне очень понравилось, как инструменты перекликаются с голосом. Мы воспроизводим эту песню довольно точно на шоу. Лирика довольно сложна для понимания, она о зрелости, как вы это называете.
Hitoki: Эта песня с ритмом 8 bar. Я старался сделать так, чтобы басы можно было уловить.
Shin: Песня не тихая (медленная). Но в фокусе должно быть гитарное соло. Такое случилось первый раз, поэтому были проблемы.

Sanbika.
Kiyoharu: Это самая старая песня в альбоме. "Deathmask" - это римэйк. Песня старая, а лирика новая. Но я не менял ее. Если вы посмотрите на мои старые тексты, то увидите, что я пел очень ритмично, тогда как сейчас безумно. "Sanbika"(гимн) - это то, что ты поешь красиво и с удовольствием, но вот содержание лирики немного другое... У человек, которого ты любишь, есть кроме тебя много других возлюбленных... но среди них ты единственный.
Hitoki: Я хочу переписать ее (смех). Может потому, что песня стара. Для меня она много значит. Я имею в виду, они все много значат, но она в особенности. Мне определенно нравится эта песня.
Shin: Гитарные соло перекликаются и накладываются друг на друга, поэтому я хочу, чтобы люди слушали ее в наушниках.
Kiyoharu: Если бы мы делали ее сейчас, я бы сделал иначе... Если бы я мог перезаписать ее снова, я бы спел ее дважды, я думаю.

"Juujika"
Kiyoharu: Хотя ритм не быстрый, она агрессивна. В лирике говорится "Kizu wa juujika." ("крест - мои раны"), но это не тот крест, который носят на шее, а раны от креста на спине. Это рана того, кто давно умер (возможно, Иисус), и раны не исчезнут, пока он не вернется, возможно, это хорошо. Вот смысл лирики.

Изображение тяжести креста?
Kiyoharu: Больше как несение бремени креста.
Hitoki: Это самый короткий трек. Поэтому мы не исполняем его на концертах, но ощущение песни близко к этому.
Kiyoharu: Это куроюм-рок-н-рол (смех). Ритм рок-н-рола, гитары.
Shin: Да, больше похоже на то...

"Misery"
Kiyoharu: Я хочу записать ее еще раз. Лирика кажется печальной, но на самом деле она позитивная. Смысл... если есть встреча, то обязательно будет и расставание, но для некоторых людей - только встреча и никогда прощание, и это не странно. Но это, конечно, не смысл существительного "несчастье" ("misery"). Мне стоило назвать песню по-другому.
Hitoki: Вот она-то и беспокоила меня больше всего, я думаю. Много проблем, но она мне действительно нравится. Так что я хотел бы спеть караоке (смех).
Shin: Относительно обработки гитарных партий, я не чувствую, что они были сделаны так уж хорошо.
Kiyoharu: Хор был сработан хорошо. У меня была возможность петь достаточно хорошо. Я не оправдываюсь, но когда мы записывали ее, у нас практически не было времени, техники и оборудования. Особенно времени и оборудования. Мы записали ее раньше для "Shock Image". Мы смогли добиться хорошего звучания за короткое время, частично из-за студийной техники.
Hitoki: Мы можешь сказать - из-за того, что у нас была эта техника, мы смогли доделать песню.
Kiyoharu: Сейчас мы используем все 24 трека (на панели чего-то там в студии), хотя я не думаю, что люди, которые слышали песню, поймут о чем я.
Hitoki: Я не знаю, как слушатели воспримут.
Kiyoharu: Для тех, кто не удовлетворен этим - наши следующие композиции будут лучше.

If.
Kiyoharu: Мне нравится хор, хотя я пел немного не в мелодию. Здесь тоже позитивная лирика. Песня была довольно популярной на наших шоу, может даже и сейчас известна. Я думаю в ней сосредоточено многое. Это здорово, когда старую песню можно сделать новой.
Hitoki: Я чувствую, обычный человек не смог бы ее спеть.
Kiyoharu: Да, хор - это сложно.
Hitoki: Когда я говорю, что обычный человек не смог бы ее спеть, я имею в виду, что мелодия неуловима.
Kiyoharu: Да, бэк-вокал слегка (расстроен, не в музыку), поэтому да.
Shin: Это было первое, что я закончил записывать, и среди прочих песен она мне нравится больше всего.

Jesus.
Kiyoharu: Сложнее всего было петь эту композицию. Лирика - отказ от бога, отвержение Библии. Я не читал Библию, но не то, чтобы я не хотел... У меня нет желания отрицать религии и когда кто-то на улице предлагает мне Библию, не то, чтобы я не хотел взять. Вместо этого, хотя мы и молимся богу, все решено судьбой... такое ощущение. Кажется, бог решает судьбу вещей, но может все и не так - это содержание песни. Хор довольно попсовый.
Hitoki: Я считаю, что весело играть эту песню на концертах. Странно, что я употребил слово "весело" (забавно), но на сцене именно так и есть. Она сильно поменялась с момента записи диска, раскрылось дыхание песни.
Shin: Здесь я использовал слишком много гитар и сейчас это такой геморрой играть ее на концерте.

Deathmask.
Kiyoharu: Она еще есть на "Ikiteita chuuretsuji", но в этот раз мы хотели сделать звук, выступление, скорость более агрессивными. Мы хотели чтобы вокал был тоже более агрессивным. Я говорю "убей" в тексте, а в предыдущей версии - "убиваешь своего партнера", но в настоящей версии есть изображение момента "убивая этого человека, ты умираешь сам". В конце песни я говорю кучу запрещенных слов, но не для того, чтобы быть глупым или поверхностным, и я не знаю, хочу ли я неприятностей. Но я хочу петь, как будто все это реально существует (эта сцена - реальность).
Hitoki: Это здорово. Если вы присмотритесь, то заметите, что нет больше visual kei групп, исполняющих такие песни. Инструменты обычны, но уровень выражения велик, я думаю. Для меня говорить такое может быть странно, но я чувствую, что она великолепна. На диске песня быстрая, но на концертах она еще живее (смех).
Shin: Эта вещь агрессивная, пугающая. Во время исполнения некоторых частей, гитара звучит жестко, и когда она начинает играть с высоких нот, гитара не звучит как гитара.

Nakigara o
Kiyoharu: Это хорошая песня. В лирике присутствует дух Японии, и мне текст очень нравится. Что я еще должен сказать... моя бабушка умерла, и мне очень печально петь об этом. Мне действительно нравится "Б" мелодия, а в конце, когда я пою "sadamerareta hairetsu ni", есть еще одна главная мелодия и голос на октаву выше и мне понравилась гармония всего этого. Это как Baron of Ashura (ashuraa no danshaku)

Baron of Ashura?
Kiyoharu: А разве этого не было в манге? Парень, который мог петь одновременно и женским и мужским голосами.
Shin: Majinga Z (название манги)
Hitoki: ааа... да.
Kiyoharu: Это был мой голос, я думаю вокал хорош. Это мой собственный голос наложенный\соединенный несколько раз. Это самое интересное в песне.

Жаль, что вы не можете повторить это на концерте.
Kiyoharu: да
Hitoki: В песне, возникает чувство, как будто поет еще одна группа на заднем плане. Исполнение этой песни на сцене - это здорово, я обожаю ее.
Shin: Это последняя песня, которую мы написали, поэтому я люблю ее больше всего.
Kiyoharu: Очень непонятное чувство.

А как насчет текста?
Kiyoharu: Я очень быстро сочинил его. И у меня не было проблем, как выразить многие вещи, когдя я писал стихи.

Может вы хотите что-то выпустить после этого?
Kiyoharu: Я хотел выпустить видео, но сейчас уже нет. Мы уже объявляли о его появлении, поэтому мы все равно его выпустим. Когда я говорю, что не хочу, я имею в виду это из-за боязни, что видео получится не таким, каким должно быть. Для сравнения, когда мы выпускаем диск или что-то еще, мы конечно, можем быть недовольными конечным результатом, но мы отвечаем за качество сами. Видео требует помощи многих людей кроме нас самих, а у нас нет времени, поэтому хреново оставлять другим материал для завершения. Тогда вместо хорошей вещи, ты получаешь что-то непонятное. И когда у нас есть время, чтобы сделать действительно хорошее видео, хреново, что у нас нет идей. Я подумываю о том, чтобы приостановить продажу видео.

Какие ваши фанаты в различных городах?
Kiyoharu: По-настоящему замечательные в Hokkaido.А в Niigata и Nagayo много фанатов (мужского пола)
Hitoki: Да, Niigata - замечательна.
Kiyoharu: Да, люди действительно вникают. Есть те, которые плавают поверх толпы. Очень панковская сцена. Hokkaido, Niigata и Nagayo - я их люблю, также мне нравится на севере.

Вы получаете много подарков?
Kiyoharu: Нам присылают много конфет.
Hitoki: Аа, да, я хочу кое-что сказать. Никто из нас не ест конфеты. Мы не едим их, поэтому они лежат уже везде.
Shin: Конфеты, маленькие вещички, фото НЛО - вот, что мы получаем. И я не знаю, что они думают, мы будем делать с ними... а выбросить мы не можем.
Hitoki: Прошел слух, что я люблю pocky (что это?) и после этого мне присылают только pocky.
Kiyoharu: У меня проблемы с зубами поэтому для меня проблематично, когда люди шлют мне конфеты.
Shin: Мои родители любят конфеты, им я их и посылаю.
Kiyoharu: Фанаты, присылающие конфеты и т.д. не производят такое уж сильное впечатление на меня. Но если они дарят аксессуары, украшения, тогда да.
Shin: Да но так не очень хорошо получается. (смех)
Kiyoharu: Поэтому если вы дарите мне то, что можно одеть, я могу сфотографироваться в этом для журнала, а вот с конфетами нет. И еще, когда ко мне подходят экстравагантно одетые фанаты, я надеюсь, что "должно быть, они подарят мне одежду", но заканчивается тем, что я получаю коробку различных конфет. Дарите мне вещи!
Hitoki: (смех)
Kiyoharu: Одежду, аксессуары, серьги, кольца. Часы - это уже проблема, хотя мне много их дарят. Сколько бы вещей у меня не было, не будет большой проблемой, если я получу еще.
Hitoki: "Какие часы я мне бы одеть сегодня". (смех)

Случались ли недавно с группой какие-нибудь интересные и любопытные ситуации?
Hitoki: Заставили смеяться нашего экс-драмера.
Kiyoharu: Во время шоу я пел перед толпой с серьезным выражением лица и, когда я повернулся к группе, все трое смеялись. Обычно все о группе любопытно, удивительно, что мы добрались так далеко. Иногда бывает сложно, но я всем доволен.
Shin: Я стараюсь проявить интерес ко всему, но вещи, которые привлекали меня недавно... не так уж много интересов в группе, скорее у меня устойчивый интерес к музыкальным новинкам. Но я уже занят группой, так что...
Kiyoharu: Я хочу одежду. Запишите это, чтобы люди могли увидеть. "Я хочу одежду".(смех) Меня интересует одежда.

Хотите ли вы сказать что-нибудь фанатам?
Kiyoharu: Единственное фан-шоу прошло как раз недавно, и это было весело. Обычно у нас нет МС (что это?), но в этот раз мы с ним хорошо поговорили. В тот раз мы тоже хотели, но все восприняли как то странно, и пошли слухи. Примите как совет, кроме наших слов и интервью, тот, кто распространяет информацию, и фанаты других групп раздражают нас, даже когда наши фанаты распускают слухи.
Hitoki: Фанаты, которые производят плохое впечатление, меняйтесь, пожалуйста. Фанаты, которые вечно просят автографы - вот они досаждают. Пожалуйста, будьте порядочными.
Shin: Не распускайте странные слухи.
Kiyoharu: Да, это табу для фанатов Kuroyume. Те, кто знает, что направление слухов становиться проблемой среди фанатов... может, они хотят быть в центре внимания, но это мучает нас, мы можем даже прекратить деятельность группы. Пожалуй, я закончу на этом.

Расскажите о ваших планах на будущее, о чем вы мечтаете?
Shin: Для меня и группы - стать больше (он так и сказал)
Hitoki: Я хочу, чтобы нас смогло услышать как можно больше людей.
Kiyoharu: А я хочу сделать такое шоу, где даже тот, кто нас не знает, увидит, будет тронут нашей музыкой. Еще хочу быть группой, которую нельзя ни с кем сравнить.

Есть ли группы, которые вы уважаете?
Kiyoharu: L'arc-en-Ciel. В музыка L'arc и шоу Gargoyle. Когда эти группы появляются в новостях, ты видишь, какие у них сложные шоу, выступления и музыка развиваются, распространяются. Люди, которые поймут это, понимают их искусство, я так думаю.

Хотите ли вы сделать выступление Kuroyume таким же?
Kiyoharu: Да, может потому, что я вокалист, но... Я хотел бы почувствовать то же.









Translated by Helga Origa



| Back to Kuroyume |
Hosted by uCoz