(c)Roger&Emily 2008.
Если вы хотите использовать эту информацию,
напишите сюда.

Интервью с группой Versailles



Не могли бы вы рассказать о ваших предыдущих группах? На что они были похожи и как долго вы были с ними?
Камиджо: Я был в группе Lareine, очень похожей на Versailles в течение двенадцати лет.
Хизаки: Перед созданием Versailles у меня была сольная работа с Жасмин и Теру. Этот проект называется Hizaki Grace Project. Он все еще существует.
Жасмин Ю: Я был с группой, которая называлась Jakura, около пяти лет. Раньше она играла хэви-метал, но потом изменила звучание на грандж наподобие Nirvana.
Теру: Я был в группе, которая называлась Aikaryu, семь лет. Это была вижуал-кей команда с элементами комедии и метала.
Юки: В отличие от Versailles моя предыдущая группа, Sugar Trip, была обычной рок-группой. Я был ее частью около двух лет.

Почему вы решили называться Versailles?
Хизаки: Я думал об этом названии еще, когда впервые создавал группу. В то время другим оно не понравилось, но сейчас, на встрече по поводу названия, предлагалось много вариантов, похожих на «Версаль». Я спросил: «Как насчет «Версаль?», и все согласились с этой идеей.

Что в вашей музыке символизируют розы? Просто «красоту» или что-то большее?
Камиджо: Розы означают все.
Хизаки: Для меня розы означают красоту. Я не вижу их шипов.
Теру: Если я опишу свою гитару как часть розы, то она должна быть шипом.
Жасмин Ю: Розы - часть моего тела!
Юки: Розы... Все мы - потомки роз.

Откуда вы черпаете музыкальное вдохновение? У других групп? Или вне музыкального мира?
Камиджо: Из фильмов!
Хизаки: Моя голова все время наполнена музыкой, так что повседневная жизнь или маленькие события вдохновляют меня. И другая музыка, конечно, тоже. Много разных вещей.
Теру: Что-то приходит ко мне из картин или визуальных образов. Я делаю музыку соответственно этому.
Жасмин Ю: Главным образом другая музыка… различная музыка. От хэви-метал до поп-музыки, джаза…О, а еще я слушаю джей-поп.
Юки: Возможно, из красивого пейзажа или когда случается что-то печальное... Я рассматриваю эти вещи и вдохновляюсь. В основном, меня вдохновляет моя любимая группа Dream Theater.

Что представляет собой процесс создания вами песен и их записи? Кто-то один пишет большую часть песен или это происходит совместно?
Камиджо: Хизаки, Теру и я сначала пишем песни, а потом всей группой придумываем аранжировку.
Хизаки: Да, мы трое вместе создаем все песни, но это зависит от песен… Из нескольких песен каждый из нас написал одну песню полностью. Хотя позже мы научились помогать друг другу.

Как вы начали играть на ваших инструментах? Что привлекло вас к ним?
Камиджо: Я стал вокалистом, потому что я хотел стоять в центре сцены.
Хизаки: Я начал играть на гитаре, потому что мой старший брат играл на этом инструменте. Так что я взял ее и заиграл. Тогда я любил рок и, естественно, меня привлекала гитара. Когда я дотрагивался до флейты, аккордеона или органа в музыкальном классе в школе, я, возможно, не сознавал этого тогда, но мне было некомфортно с теми песнями, которые я играл в школе. С юных лет я всегда создавал оригинальные песни, на каком инструменте я бы ни играл.
Теру: Однажды мой друг сыграл передо мной «Tears in Heaven» Эрика Клэптона, и я был очень впечатлен. И я начал думать, что хочу играть также как он. Мне тогда было пятнадцать лет.
Жасмин Ю: Первым инструментом, который я купил, была электрическая гитара. В то время мне нравились X-Japan, и я хотел копировать Хидэ, но я не мог играть, так как он. Также я слушал такие группы как Blue Hearts или Blanky Jet City, и их басисты были очень крутыми. С тех пор, когда я слушаю музыку, я ловлю звуки баса, а не гитары.
Юки: Когда я был в высшей школе, я смотрел по телевизору на такие группы как Jun Sky Walkers или X-Japan. И я осознал, что всегда слушаю или смотрю только на ударные. Тогда я и захотел начать играть на них.

Многие из ваших песен имеют классическую составляющую. Кто-нибудь из вас обучался классической музыке специально?
Камиджо: Классическая музыка всегда звучала в моем доме, когда я был ребенком.
Хизаки: М-м-м… Я не учился этому. Я просто создаю музыку в соответствии со своими чувствами.
Теру: У меня много компакт-дисков с классической музыкой. Мне нравится использовать элементы классики в песнях.
Жасмин Ю: У меня были CD с классической музыкой, когда я был ребенком. Но я никогда не изучал ее, просто слушал иногда забавы ради.
Юки: Некоторые из моих любимых групп используют классические мотивы. Мне это нравится, но я никогда не обучался классической музыке.

Наряду с эпическим металлом, в вашей музыке также много оркестровых и хоровых партий. Хотели бы вы работать с полным оркестром или хором? Заинтересованы ли вы в создании музыки, отличной от рока или метала?
Камиджо: Конечно, я хотел бы этого, но мы надеемся смешать современный оркестр с сегодняшним звучанием группы. Что касается песен других жанров, то, да, я раньше создавал джей-поп и музыкальные заставки для радиостанций, так что я заинтересован во всей музыке.
Хизаки: Играть с оркестром - моя мечта! С тех пор как я начал заниматься Versailles, это уже не мечта, а обязанность! То, что мы делаем сейчас, не только рок или металл. Мы используем разные музыкальные элементы в разных жанрах. Если вы послушаете нашу музыку внимательно, то узнаете, что мы делаем много вещей.
Теру: Да, я хотел бы играть с оркестром. Это моя мечта, это действительно моя мечта! И да, я заинтересован в создании музыки разных жанров.
Жасмин Ю: Я хотел бы играть с оркестром! Я хочу играть с оркестром! И я тоже заинтересован в создании музыки разных жанров.

Некоторые сетуют на то, что vis-kei (вижуал-кей) - это больше внешний вид и поверхностная, неглубокая музыка. Очевидно, что вы вкладываете много труда как в вашу музыку, так и во внешний вид. Что вы думаете о японской vis-kei сцене?
Камиджо: Это правда, что некоторые группы довольно поверхностны, но многие работают серьезно, так что я думаю, что vis-kei сцена великолепна!
Хизаки: Да, есть много групп, которые гримируются и надевают платья, при этом играя не очень хорошо, но в последнее время технический уровень вырос, и то, как они выглядят, теперь не является единственным ключом к успеху. Сейчас все работают серьезно.
Теру: Это сложный вопрос, но я думаю, что все работают серьезно. Они стимулируют меня. Каждая группа имеет свою историю и никаких ограничений, так что vis-kei сцена хороша!
Жасмин Ю: Японцы имеют тенденцию быть в мэйнстриме, но сегодняшняя вижуал-сцена захватывает. Перед нашим приходом она была весьма скучна, но теперь на нее поднялось много уникальных групп.
Юки: Когда появляется хорошая группа, то под ее влиянием возникают и другие, но среди них будет несколько групп, которые сосредотачиваются только на том, как они выглядят. В последнее время все же я видел много хороших исполнителей. Когда слушаешь песни других коллективов внимательно, некоторые из них кажутся действительно приятными!

Среди друзей вашей странички на MySpace много членов «street teams» (добровольных команд, фан-клубов, поддерживающих группу бесплатной рекламой, помощью на концертах и т.д. в своем регионе). Вы не находите, что ваши фанаты имеют много энтузиазма для помощи вам вне Интернета? Большую ли роль Интернет и социальные сети играют в успехе вашей группы?
Камиджо: Очень, очень большую. Я чувствую поддержку все время. Социальные сетевые сервисы играют очень важную роль в общении с фанатами. Возможно, второе по важности после концертов.
Хизаки: Versailles базируется в Японии, и люди из-за границы не могут получить достаточно информации о нас. Таким образом, они должны зависеть от Интернета, чтобы узнать о нас. Интернет очень важен. Что касается «уличных команд», я действительно чувствую их энтузиазм. Благодаря им многие вещи сильно упрощаются.
Tеру: Мы недавно были в туре по Европе, и я действительно чувствовал этот энтузиазм. Я хочу сказать спасибо каждому, кто поддерживает нас, даже при том, что они никогда не видели нас лично. Интернет очень важен. Мы использовали его, когда дебютировали.
Жасмин Ю: Да, очень много. Когда мы были в туре в Европе, некоторые из нашего концертного стаффа были из «уличных команд». Они работали также напряженно, как и мы. Мы действительно чувствуем их любовь. Интернет очень существенен для нас.
Юки: Я чувствую их энтузиазм. Что касается Интернета, да, это важно. Вы знаете, наверное, что когда мы дебютировали, мы были на сервисе YouTube.

Вы собираетесь впервые выступить в Америке в конце мая. Имеете ли вы какое-нибудь представление о том, что вас ожидает? Был ли кто-нибудь из вас в Америке раньше?
Камиджо: Я уже выступал в США. Концерт в Штатах будет точно таким же, какие мы играем в Японии, так что вы сможете увидеть настоящий Versailles.
Хизаки: Я никогда не был в США. Но мы верим, что куда бы мы не приехали, мы можем играть на том же уровне, что и обычно.
Теру: Я не был. Но я думаю, что мы, Versailles, можем быть сами собой везде, где мы есть, так что я считаю, что мы сыграем превосходно.
Жасмин Ю: Одно из выступлений будет на аниме-фестивале A-Kon, и многие в толпе будут в косплее или одеты соответствующим образом, так что это будет действительно захватывающие шоу. Будет много людей из разных стран. Я уверен, это будет хорошее зрелище в любом случае! Я никогда не был к США, кстати.
Юки: Это мой первый раз в США, так что я действительно волнуюсь насчет выхода на сцену. Везде, где я играю, я всегда показываю лучшее, что могу.

Можем ли мы ожидать чего-нибудь особенного на ваших концертах в Америке?
Камиджо: А наше присутствие там не является особенным?
Хизаки: Для людей в Америке особенным является то, что мы туда приехали.
Теру: Это сюрприз!
Жасмин Ю: Я не думаю ни о чем таком особенном, но мы просто сделаем то, что мы обычно делаем в Японии!
Юки: Просто смотрите на нас!

Очевидно, что вы наслаждаетесь сложными костюмами… а в косплее (разумеется, в ином, чем Versailles) вы заинтересованы?
Камиджо: Если бы я одевался как горничная, то каждый смеялся бы надо мной, верно?
Хизаки: Да, я люблю косплей. Я занимаюсь им каждую ночь! (смеется)
Теру: Да, люблю. И, кстати, считаю, что девушки-косплееры очень милые!
Жасмин Ю: Мне нравится смотреть, как косплеем занимаются другие люди, не я.
Юки: Нет.

Откуда вы берете проекты для своих костюмов? Разрабатываете их сами или у вас есть дизайнер?
Хизаки: Костюм каждого разработан самим участником. Мы никогда не устраиваем собраний, чтобы разработать концепцию или что-нибудь вроде этого, но наши костюмы всегда соответствуют друг другу.

Есть ли какие-то определенные взгляды или чувства, которое вы пытаетесь передать через сценическую одежду?
Камиджо: Душа музыки должна быть там!
Хизаки: Когда я ношу костюм, я должен быть принцессой. Это самая важная вещь - быть принцессой. Костюм очень тугой и тяжелый, но мне нужна эта жесткость для того, чтобы играть хорошую музыку. Как у дам средневековой Европы. Они носили тугие корсеты, чтобы хорошо выглядеть.
Теру: Я ненавижу выглядеть излишне одетым, так что я всегда пытаюсь выглядеть стройным. Очень важно носить костюм и чувствовать, что я - неукротимый гитарист!
Жасмин Ю: То, о чем я забочусь больше всего - силуэт. Он должен быть точеным!
Юки: Я всегда хочу открыть руки, чтобы было легче ими двигать.

Имели ли вы когда-нибудь проблемы, связанные с игрой в таких сложных костюмах? У вас разные стили для концертов и фотосессий?
Камиджо: Мне нужно ощущение весомости, когда я на сцене.
Хизаки: У меня стили одинаковые для концертов и фотосессий. Тяжело играть в том же костюме, но я знаю, как стоять или как держать гитару на репетиции, так что я все практикуюсь и практикуюсь. Это битва между мной и костюмом, и я должен победить! (смеется). Костюм, в котором я выступаю сейчас, очень длинный, но я знаю, где встать, чтобы не наступить на юбку.
Tеру: Иногда играть неудобно, но меня это не заботит так сильно.
Жасмин Ю: Я уже привык. Могу приспособиться к любому костюму и играть в его стиле.
Юки: Когда я первый раз померил костюм и попробовал играть, то некоторые детали мне мешали. Я просил закрепить их получше, так что теперь все в порядке.

Что вы носите обычно? Надеваете джинсы и футболку и ложитесь перед телевизором?
Камиджо: Оставляю это вашему воображению.
Хизаки: Я всегда ношу платье, конечно же. И спать ложусь в пеньюаре.
Теру: В моей комнате нет телевизора, так что я его не смотрю.
Жасмин Ю: Я ношу банный халат.
Юки: Да. Обычно я ношу черную одежду.

Большинство эпических металлических групп известно своими яростными и неистовыми живыми шоу, тем не менее, вы выглядите на сцене немного сдержанными. Сложно ли, не разрушив характер, полностью отдаться выступлению?
Камиджо: Красота - в ярости! Пожалуйста, приходите и почувствуйте это на концерте!
Хизаки: По сравнению с другими металлическими группами мы слишком спокойные? Может, мы так выглядим, но внутри мы металлисты. Что бы мы не играли, кем бы мы ни были, мы надеемся, что наши зрители насладятся зрелищем. Мы думаем, что тысячи людей сходят с ума, глядя на красоту.
Теру: Нет, это не сложно вообще. Когда аудитория разогревается, я также разогреваюсь.
Жасмин Ю: Ярость может быть прекрасной. Не только быть диким на сцене, но также красиво выглядеть может означать неистовость или сводить с ума.
Юки: Мой сценический образ в Версале в некоторой степени мужественный, так что я могу делать то, что я хочу, когда я играю, и ни о чем не беспокоиться.




источник: Hizaki grace project & Versailles community
перевод: Makoto OrigaIno
редактор: Darian




| Back to Versailles |

Hosted by uCoz