(c)Roger&Emily 2008.
Если вы хотите использовать эту информацию,
напишите сюда.

Интервью с группой Versailles-Philharmonic Quintet- на AUSA* 2008 года



Спасибо, что согласились на интервью. Пожалуйста, представьтесь.
Камиджо: Привет. Меня зовут Kamijo, я вокалист.
Жасмин Ю: Я - Jasmine You. Басист.
Хизаки: Hizaki, я гитарист.
Теру: Я Teru, гитарист.
Юки: Yuki, ударник.

Какими словами вы бы описали стиль Versailles-Philharmonic Quintet-?
Камиджо: Versailles – это «викторианский хэви-метал».

Что вдохновило вас на концепцию «Вампирских хроник»**?
Камиджо: Мне нравятся вампиры. И наши музыка и тексты явственно это показывают.

Можете описать, на что похож процесс создания музыки?
Хизаки: Я думаю, что мелодия нисходит с небес и изображается моей гитарой и нашей музыкой.

У вас есть какой-нибудь ритуал, который вы исполняете перед каждым выступлением?
Камиджо: По правде говоря, каждый раз перед выступлением мы берем какого-нибудь фаната и приносим его в жертву. Да я шучу (все смеются).

Что вам больше нравится: записываться или играть концерт?
Камиджо: Живое выступление.
Жасмин Ю: Концерт.
Юки: Концерт.
Теру: Записываться.
Хизаки: Записываться. Момент, когда CD закончен - это счастье, которое не описать словами.

Скажите, а есть ли разница между живыми выступлениями в США и в Японии?
Камиджо: Америка другая. Реакция людей другая. Нам нравится выступать за пределами Японии.

Где бы вы хотели выступать в идеале (место/ситуация/город/страна и т.д.)?
Камиджо: Есть несколько мест. А в Белом Доме уже выступал кто-нибудь? Возможно, однажды мы сможем там выступить! (все смеются)

Вы планируете выпустить полновесный концертный DVD в будущем?
Камиджо: Да. Мы надеемся выпустить его к концу года, в декабре.

Во время выступлений у вас были какие-нибудь неловкие, смущающие моменты?
Жасмин Ю: Я однажды упал на сцене, но остальные члены группы помогли мне и исправили ситуацию.
Юки: Обычно перед выступлением я практикуюсь на своих ударных, чтобы быть уверенным, что не напутаю ничего на выступлении. Но однажды, только однажды, я ошибся на концерте.

С кем из американских артистов вы хотели бы выступить?
Жасмин Ю: С группой «Smashing Pumpkins»***. У них такие сумасшедшие концерты! (смеется)
Камиджо: С Томом Крузом. (все смеются)

Вы планируете посетить какие-нибудь американские достопримечательности в свободное время?
Камиджо: Мне не очень нравится осматривать достопримечательности. В идеале, я хотел бы жить в многолюдном суетливом месте типа Таймс Сквер**** в Нью-Йорке, потому что это напоминало бы мне ежедневную жизнь в Токио.

Вы планируете выступить где-нибудь еще помимо Японии, Америки и Европы?
Камиджо: Мы надеемся выступить во многих странах. Мы работаем над этим.

Как вы снимаете стресс?
Юки: Тренировками и выпивкой.
Хизаки: Я отправляюсь в кэмпинг (палаточный городок).
Камиджо: Я просто луплю кулаком по всему, что находится передо мной. Шутка (смеется).

Члены группы на сцене отличаются от себя вне сцены?
Хизаки: На сцене мы становимся другими людьми, характер которых определяется группой. И мы чувствуем, что каждый день становимся ближе к нашим сценическим образам и их индивидуальности.

Как вы включились в работу над вашей парфюмерной коллекцией? Сами смешивали ароматы?
Камиджо: Каждый из нас выбрал духи, которые лучше всего выражали наш образ и сущность. Мы не были непосредственно вовлечены в их изготовление, но мы были очень конкретны в том, что хотели от каждого аромата.

Когда вы меняли название группы, какие еще варианты были рассмотрены?*****
Камиджо: Это секрет.

Ваша новая песня, «Prince», имеет какие-нибудь темы или послания? И если да, то какие?
Камиджо: «Prince» - это бонусный трек из нашего альбома «Noble», который служит продолжением нашего повествования. Он несет в себе пожелание.

Вы выпустили «Noble» в Японии и Европе. Почему вы решили сделать еще и версию для США?
Камиджо: Мы хотим, чтобы все услышали нашу музыку, поэтому мы сделали этот процесс более доступным для фанатов.

Что вы почувствовали, увидев, как быстро распродался ваш первый альбом?
Камиджо: Это было великолепно! Нам следует делать это почаще! (смеется). Спасибо вам всем!

Какую реакцию вы ожидаете получить от аудитории на этом конвенте и в Нью-Йорке?
Камиджо: Мы хотим, чтобы вы показали нам американские свободу и мощь!

И в конце нашей встречи, что бы вы хотели сказать фанатам?
Хизаки: Мы выступали раньше в Техасе и Лос-Анджелесе. Мы хотим, чтобы все вкусили нашей музыки. Разве вы не присоединитесь к миру «Versailles»?
Теру: Мы выпустили «Noble» и надеемся, что все послушают его. Если вы услышали о «Versailles» только что, еще не слишком поздно! (смеется).
Юки: Это будут наши третье и четвертое выступления в Соединенных Штатах. Но это очень большая страна, и мы хотели бы выступить везде.
Жасмин Ю: Если бы я не был частью «Versailles», то у меня никогда не было бы возможности приехать в Америку. Спасибо вам всем за поддержку!
Камиджо: Обращаюсь ко всем американцам. У меня здесь сестра и еще несколько родственников живут, так что Соединенные Штаты не воспринимаются мною как иностранная страна. Я чувствую близость с ней на личном уровне. Почту за честь вернуться к вам и надеюсь, что однажды мы будем в состоянии устроить полный тур по стране. Спасибо за вашу поддержку!



______________________________
Примечания переводчика:

* AUSA («Anime USA») - конвент фанатов аниме, манги и японской культуры. Проводится в течение трех дней в крупном отеле в городе Арлингтон, штат Вирджиния, расположенном в двух шагах от столицы США города Вашингтона. В 2008 году конвент проводился 10-12 октября, «Versailles» выступали на нем 11 октября.

** «Vampire Chronicles» - вышедший в 2008 году альбом «Noble» имеет подзаголовок «Vampire's Chronicles Versailles».

*** «Smashing Pumpkins» – альтернативная рок-группа из Чикаго.

**** Таймс Сквер - площадь в центре района Манхэттен в Нью-Йорке. Крайне популярное и многолюдное место.

***** В связи с тем, что в США уже зарегистрирована группа «Versailles», японский «Versailles» был вынужден сменить на время выступлений в США свое название на «Versailles-Philharmonic Quintet-».




источник: J-Music Ignited
интервьюер: Joseph L. (sadOasis)
перевод: Makoto OrigaIno
редактор: Darian

(с) все права на оригинальный текст принадлежат J-Music Ignited




| Back to Versailles |

Hosted by uCoz