путь, по которому мы когда-то шли вдвоем уже потерян
но все же, я буду продолжать идти вечно. смогу ли я когда-нибудь увидеть тебя снова?
на пологий холм плавно опускаются снежинки, и я понимаю, что ты пока слишком далеко от меня
сейчас твой любимый цветок, оставшийся в одиночестве в твоей комнате...
в день последнего снега прошлого года мы обменялись обещаниями
когда я вспоминаю об этом, расстаявший снег ускользает из моей руки
на пологий холм плавно опускаются снежинки, и я понимаю, что ты пока слишком далеко от меня
сейчас в твоей твой любимый цветок, оставшийся в одиночестве в твоей комнате...
у окна, в одиночестве, я просто смотрю на снег, вспоминая тебя
сквозь стекло я снова зову тебя и дарю тебе последний поцелуй...
эй, улыбнись. не плачь больше
ведь я всегда буду наблюдать за тобой отсюда
на пологий холм плавно опускаются снежинки, и я понимаю, что ты пока слишком далеко от меня
сейчас в твоей твой любимый цветок, оставшийся в одиночестве в твоей комнате...
яркий свет в тишине окрашивает весь город в белый
закрашивает оттенки последнего сезона, который ты видела
ты плачешь. реальность жестока, не так ли?
оттенки последнего сезона, который ты видела
четыре времени года и твои цвета как будто тускнеют
тает снег, на углу улицы растут цветы
все что ты видела постепенно тает
в день последнего снега этого года (на углу улицы один цветок
когда я поднимаю глаза к небу, последний снег падает в мою ладонь)
____________________________
Muse: Эту песню можно считать переломной, так как она переведена с японского с подглядыванием в английский, а не наоборот. А Роджер... ну, он, конечно, плохо знает английский и совсем не знает японского, но зато он продюсировал.... Если честно, то без Роджера у меня бы даже перевод на русский был менее понятен, чем оригинал. А так, вроде удалось выразить то, что, как мне кажется, было в самой песне...