Хозяева - Hujiwara Shizuka [Hujiwara] и Imada какой-то(!) [Imada]
Гости - Такуро, Теру, Хисаши и Джиро
Othello [Othello]
Othello: Teru-san...
ТЕРУ: Самый рассудительный.
Othello: Нет! Когда он начинает пить, то совершенно меняется! Он однажды дал мне пинка (!)
Imada: Это все потому, что это была ты! [смеется]
Othello: Нет, не в этом дело. Я об этом рассказала своей подруге, о пинке, а она сказала, что раз он тебя ударил, значит, ты стала частью 'семьи Glay'! [смеется] Что касается Hisashi-kun - Там, где мы развлекались, был фонтан, и вода в нем пахла морем. И тот человек, который выиграет в игре (janken) должен будет пойти и попробовать, что это за вода на самом деле. Hisashi-kun выиграл, но мне кажется, что его это все очень заинтересовало, он пошел, попробовал и сказал: 'это морская вода, это морская вода'. Когда мы подошли попробовать, то это оказалась обыкновенная вода. [смеется] Его так легко ввести в заблуждение..
ХИСАШИ: Да, когда мы зашли в магазин, там сразу запахло морем. Это просто должна была быть морская вода! [смеется]
Othello: Мне кто-то рассказывал, что однажды Teru-san поехал домой на такси, и таксист начал с ним разговаривать. И во время разговора, они подъехали к его дому. Я его никогда не видела, но всегда представляла себе огромную усадьбу, что-то сказочное. Но они проехали его дом, и он остановил таксиста возле какой-то маленькой, дешевой квартирки. [смеется]
ТЕРУ: Я просто заговорился, хотел казаться дружелюбным с таксистом. А однажды мне попался таксист, который начал рассказывать о войне, о том, что он выжил, а его друзья нет, и начал плакать!!
Hujiwara: Вы когда-нибудь воспринимали Othello, как женщину, которая может стать вашей девушкой?
ТАКУРО: Нет. Никогда... [смеется]
ТЕРУ: Когда мы с ней встретились в первый раз, она предложила мне жениться на ней!!! [смеется]
Othello: Я такого не говорила!
Imada: Если бы тебе предложили выбрать кого-то из Glay в качестве своего парня, Hujiwara, то, кто бы это был?
Hujiwara: Я очень люблю говорить по телефону. Я бы хотела, чтобы мы вначале подружились, а потом построили отношения, говоря по телефону, поэтому это должен быть кто-то, кто любит говорить по телефону.
Imada: Вы ведь терпеть не можете говорить по телефону, ведь так, Hisashi-san?
ХИСАШИ: Да. [смеется]
Imada: Вы похожи на человека, который избегает телефонных разговоров. Вам хочется бросить трубку сразу же после того, как вы ее сняли?
ХИСАШИ: Ммм... ... ну, на самом деле я иногда трубку вообще не беру!
ТАКУРО: Мы ходили с ним в одну школу, и одни наши старые школьные друзья звонили нам, сказать о своей женитьбе. Обычно, в таком случае говорят: 'Как ты поживаешь?', 'Поздравляю, сколько времени прошло'. И они спросили меня, стоит ли им позвонить Hisashi, и они позвонили. И вот они дозвонились, целых восемь лет друг с другом не разговаривали. Они говорят: 'Привет Hisashi, ты нас помнишь?', а он отвечает: 'Да, и что?' [смеется]
ДЖИРО: Я не часто говорю по телефону, но когда разговор затягивается, то постоянно думаю о том, как бы поскорее отвязаться.
ТЕРУ: Если я хорошо не знаю своего собеседника, то мне хочется повесить трубку уже через десять секунд (!) от начала разговора. И в голове все время вертится 'вешай трубку! вешай трубку'.
Imada: Да, собеседник должен быть действительно ужасно скучным, если Teru так думает. [смеется] Как насчет Takuro?
ТАКУРО: Я телефонный маньяк!! [смеется] Когда я впервые с кем-то разговариваю, то нервничаю, поэтому у меня появилась привычка записывать во время разговора на клочке бумаги все то, о чем бы я хотел поговорить с этим человеком.
Imada: Итак, и кому же в итоге отдается предпочтение?
Hujiwara: ммм... ... ... Телефонному маньяку Takuro.
Translated by Wayama
and Lyolick